English
Contents
English¶
Here you find our online store.
In this online edition you can find additional information for our IPA edition of Felix Mendelssohn Bartholdy's Warum toben die Heiden, MWV B 41,2.
Further, linguistically relevant procedures and decisions are explained in the critical report.
Critical Report¶
Since this edition has a focus on pronunciation when singing, the critical report is deliberately kept short. However, we would like to comment on some fundamental philological, musicological, and linguistic decisions.
The IPA-transcription was highlighted with bold text, enabling us to omit square brackets or slashes that usually mark a phonetic or phonological transcription.
Primary and secondary stresses are assigned according to stresses in spoken words. They do not necessarily have to correspond to the musical phrase. Accentuations are not indicated, but usually result from the musical phrase.
Syllables are not, as usual, marked by punctuation, but with hyphens. As in the orthographic text, we also use underscores at the word ends to facilitate the reading of the transcription.
When consonants occur at the end of a syllable in the middle of a word, they are systematically moved to the onset of the following syllable. This rule is only deviated from in exceptional cases, such as the combination with extremely short note values. This approach becomes particularly comprehensible in combination with longer note values and melismas: Many singers aim at staying on sonorous sounds like vowels as long as possible.
Diphthongs are transcribed in a completely different way than when speaking, as you can see in figure 3 (chapter »IPA for German«). It is also considered that when singing, the first vowel of the diphthong is usually sung longer than the second vowel or the transition from one vowel to the other, which cannot be recorded in the transcription, or only inadequately. The transmission of the second vowel in each case can be, amongst other reasons, explained by the often-low position of the larynx in classical singing technique.
As described in our introduction to »IPA for German«, the »r« in German can be pronounced in various ways. Due to this complexity, we decided to go with the simplest variant, usually the low Schwa. But here, it is possible to adapt the pronunciation according to your own preferences and interpretation. Thus, at these points, the transcriptions are suggestions rather than static guidelines.
The aspiration of consonants is not transcribed as it is predictable due to phonological rules and also tends to be less when singing than when speaking. This applies especially for soloist singing, as it is the case here.
In some cases, a liaison indicates that there are originally two words, which, due to the spelling or composition, are to be pronounced as one word. In this way, we ensure smooth attribution of the transcription to the original orthographic text.
English Translation¶
Why do the heathen rage, and the people imagine a vain thing?
The kings of the earth set themselves, and the rulers take counsel together, against the Lord, and against his anointed, saying,
Let us break their bands asunder, and cast away their cords from us.
He that sitteth in the heavens shall laugh: the Lord shall have them in derision.
Then shall he speak unto them in his wrath, and vex them in his sore displeasure.
Yet have I set my king upon my holy hill of Zion.
I will declare the decree: the Lord hath said unto me, Thou art my Son; this day have I begotten thee.
Ask of me, and I shall give thee the heathen for thine inheritance, and the uttermost parts of the earth for thy possession.
Thou shalt break them with a rod of iron; thou shalt dash them in pieces like a potter’s vessel.
Be wise now therefore, O ye kings: be instructed, ye judges of the earth.
Serve the Lord with fear, and rejoice with trembling.
Kiss the Son, lest he be angry, and ye perish from the way, when his wrath is kindled but a little. Blessed are all they that put their trust in him.
(Ps. 2:1-12)
Further reading¶
Content will follow.